La apuesta de Uniandes por acercar la literatura árabe

La apuesta de Uniandes por acercar la literatura árabe

La colección Tándem de Ediciones Uniandes abre un espacio para la narrativa árabe traducida al español. Traductores y académicos coinciden: traducir es tender puentes entre culturas en tiempos de polarización. 

En un mundo donde las palabras dividen con la misma fuerza con la que alguna vez unieron, un grupo de académicos y traductores se ha propuesto usar el lenguaje como un puente. Desde Bogotá, la Universidad de los Andes lanza una nueva etapa del sello Tándem, una colección literaria dedicada a traducir y publicar narrativa árabe al español

“Traducir no es solo pasar palabras de una lengua a otra”, explica Juan Camilo González Galvis, editor general de la Universidad de los Andes. “Es también trasladar una forma de pensar, una ética, una estética. Es un canal para entender al otro, un antídoto frente a las crisis de las democracias”.