Omitir los comandos de cinta
Saltar al contenido principal

Voces en off

Traducción y literatura latinoamericana

Daniel Balderston y Marcy E. Schwartz (compiladores)
Artes y Humanidades
Humanidades y Literatura

Voces en off sitúa la traducción y sus políticas en el centro de los debates literarios e intelectuales de América Latina en el contexto poscolonial y subraya el papel integral que la traducción ha desempeñado en la evolución de las letras latinoamericanas. Por medio de ensayos, anécdotas personales, memorias y análisis críticos de figuras clave en las letras latinoamericanas de hoy —escritores, traductores y académicos—, este libro ofrece retratos espontáneos de la relación entre individuos, textos y lenguas dentro del desafío dual de creación y recreación que representa la traducción. Así, Voces en off es una invitación a reflexionar sobre los múltiples circuitos que se comunican en la producción cultural y propone que la traducción es fundamental en la distribución y la circulación de la literatura impresa, así como en la constitución de la cultura contemporánea en las Américas y en la literatura global.

Detalles de la publicación

ISBN impreso 9789587746501
Periodo de publicacion Segundo semestre
Año de publicación 2018
Mes de Publicación Agosto
Edición Primera en español
Formato Rústica
Número de páginas 400
Tamaño 14 x 21 cm
Precio 48.000

Adquiero el libro aquí​​

Descripción en inglés

Voces en off situates translation and its policies at the center of literary and intellectual debates in Latin America in a postcolonial context and it highlights the integral role that translation has played in the evolution of Latin American literature. Through essays, personal anecdotes, memoirs, and critical analyses of key figures in current Latin American literature —writers, translators and academics—, this book offers spontaneous portraits of the relationship between individuals, texts and languages within the dual challenge of creation and recreation represented by translation. Voces en off is an invitation to reflect on the multiple circuits that communicate with each other in cultural production and it proposes that translation is fundamental to the distribution and circulation of printed literature, as well as in the constitution of contemporary culture in the Americas and in global literature.

Links Informativos

​Ver páginas preliminares aquí

Biografía del autor

Libros relacionados

REDES SOCIALES

CONTACTO

Recibe Información

Calle 19 No. 3 - 10, Edificio Barichara, Torre B - Oficina 1401 // Teléfono (571) 3394949, Ext. 2133 // Email: infeduni@uniandes.edu.co // Código postal 111711 //Universidad de los Andes | Vigilada Mineducación / Reconocimiento como Universidad: Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964 / Reconocimiento personería jurídica: Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 Minjusticia